Accueil Chronologie littéraire Amitiés littéraires Actualités/Agenda
   

 

Chronologie littéraire sommaire

 

1970 - Traduction du portugais, en collaboration avec Anne Perrier + préface : LUSIADE EXILE, poèmes de Manuel Alegre, Ed. P. Seghers, Paris.

1979 - Poésie : L'ORACLE DES TENEBRES, suivi de : LYCANTRHOPIES, préface de Maurice Chappaz, Ed. E. Vernay, Genève, 56 p. Mis en musique et mis en scène à Yverdon-les-Bains, par le jeune compositeur genevois François Mützenberg, lors de la 4ème Fête des Lettres Romandes (1999).

1981 - Traduction du portugais (Brésil) : BRANCA DIAS OU LA SAINTE ENQUETE, théâtre de Dias Gomes, mise en scène par Domingos Semedo, Lausanne.

1984 - Poésie : CHANT PRECAIRE, suivi de : LE VOYAGEUR INDECIS, Ed. E. Vernay, Genève, 80 p.

1986 - Poésie : L'ETE DU MONDE, éd. de l'auteur, tirage réduit, hors commerce. 1986 - Poésie : LA POUSSIERE ET LES FLEUVES, Ed. E. Vernay, Genève, 96 p. Recueil partiellement traduit en russe (2001).

1989 - Poésie en portugais : O PÉRFIDO MARTELO DA MEMÓRIA, Peregrinação Ed., Lisbonne, 72 p.

1990/1997 - Traductions en portugais à partir du français et de l'italien : fiches bio-bibliographiques succinctes sur 25 poètes romands et tessinois, accompagnées de poèmes choisis (240 pages environ), hebdomadaire O CORREIO, Marinha Grande (Portugal).

1991 - Poésie : LES CŒURS NOMADES, Ed. E. Vernay, Genève, 104 p.

1995 - Poésie en portugais : CRUEL EUROPA MÃE DAS UTOPIAS, Ed. FAPSR, Lausanne, 54 p.

1995 - Poésie : DANS L'HIVER DES REGARDS, Ed. E. Vernay, Genève, 48 p. Recueil traduit en grec par la poétesse VICTORIA THEODOROU (Ed. Erifili, Athènes, 1995) ; partiellement traduit en roumain par le poète Râdu Carneci ; et partiellement traduit en russe (2001).

1995 - Poésie bilingue (français-portugais) : FRACTALES & REPLIS / RECUOS & FRACTAIS, Ed. Samizdat, Genève, 72 p.

1998 - Traduction du portugais: SILABÁRIO, recueil bilingue de poèmes de José Bento, Ed. PAP (Pierre-Alain Pingoud), Pully, 100 p.

2001 - Poésie en portugais : MAQUINAIS, préface de Joana Morais Varela, Ed. RCM, Marinha Grande (Portugal) 120 p.

2001 - Poésie traduite en russe : publication à Moscou, aux Ed. MIK, sous le titre de POEMES CHOISIS, d'un recueil comprenant des textes extraits de LA POUSSIERE ET LES FLEUVES et de DANS L'HIVER DES REGARDS, traduits par Irina Volev et Irina Kouznetsova.

2003 - Poésie en français, à trois voix, et sa traduction en portugais : FUGATO, en version trilingue (français, portugais, italien), en collaboration avec Claire Krähenbühl et Denise Mützenberg, Ed. Samizdat, à Genève. Version italienne des poétesses tessinoises Solvejg Albeverio Manzoni, Ketty Fusco et Carla Ragni. Recueil traduit en grec par VICTORIA THEODOROU et IRENE SPANOUDAKI (Ed. Erifili, Athènes, 2005).

2003 - Poésie bilingue (français-portugais) : 18 poèmes traduits du portugais par l'auteur, dans ICI, L'AILLEURS, cahier n°. 44 du CTL (Centre de traduction littéraire de Université de Lausanne), édition intégrée dans le programme de l'association " Vivre ensemble 2003 ", lors des commémorations du bicentenaire de l'entrée du Canton de Vaud dans la Confédération.

2004 - Poésie bilingue (français-italien) : 8 poèmes traduits du français par Carla Ragni, dans la revue milanaise IL MONTE ANALOGO, n° 2, novembre 2004.

2005 - Poésie traduite en grec : FUGATO, traduction de VICTORIA THEODOROU et IRENE SPANOUDAKI. Ed. Erifili, Athène

2007 - Prose poétique en français : THEORIE DU PHARE. Ed. Samizdat, Genève, 88p.

2010 – Poésie en français: UN LAMPYRE EN HIVER,  Ed. Samizdat, Genève, 80 p.

2010 – Poésie en portugais: UM PIRILAMPO NO INVERNO, édité par Fundação Caixa Agrícola de Leiria (Portugal), 102 p. (avec préface de l’auteur). Même titre que le précédent en français, mais contenu entièrement différent.

INEDITS

   
© DA Cré@tions